Irlande : 8 mots et expressions typiques du pays

Dunquin - Dingle

Hello !

En fin d’année, l’adorable Ana du blog Anaverbania a écrit un article présentant les expressions anglaises qu’elle croise pendant ses lectures et visionnages en VO. J’ai beaucoup aimé lire son article.  Ca faisait déjà des mois que l’idée germait dans ma tête de parler des expressions irlandaises et alors là, l’article d’Ana m’a reboosté, j’ai remis l’idée en top de liste des articles à rédiger.

Disclaimer : J’espère ne pas me tromper en vous disant qu’une expression ou un mot vient de tel ou tel pays. Je ne veux offenser personne alors si vous n’êtes pas d’accord, dîtes le moi gentillement en commentaire 🙂

D’abord, puisque l’article d’Ana parlait d’expressions anglaises, je me suis permise de lui en suggérer deux que j’aime beaucoup et qui viennent tout droit de chez nos petits British :

  • « Out of the blue« . (Traduction mot à mot : hors du bleu) On utilise cette expression pour parler d’un évènement soudain, de quelque chose comme une information, une idée, qui sort de nul part, qui arrive un peu comme un cheveu sur la soupe (héhé, nous aussi on excelle en expression). Bref, le bleu fait référence à l’océan ou au ciel, selon les interprétations.
  • « It’s like pulling teeth«  (Traduction mot à mot : C’est comme arracher une dent). C’est l’expression préférée de ma collègue anglaise. Elle l’utilise pour dire que quelque chose (souvent une information) est vraiment difficile à obtenir de quelqu’un d’autre. Un équivalent français serait « tirer les vers du nez ».

 

SAMSUNG CSC

Et en ‘Irlande alors ?

En 7 ans de vie en Irlande, j’ai entendu des expressions ou des mots vraiment différents de l’anglais que l’on apprend à l’école.

 

Numéro 1 : Good woman!

Au travail par exemple, chaque fois que je rend service à une collègue, petit ou grand service, elle me répond « Good woman« . La version masculine, c’est évidemment « Good man ». C’est drôle je trouve. Imaginez-vous deux secondes dire « bonne femme » pour remercier votre collègue… Les irlandais utilisent aussi beaucoup « Fair play to you » dans le même but que « Good woman ». De la même manière on remercie en disant « bien joué ».  Car oui, il s’agit bien d’une façon différente de remercier. Ca change du traditionnel « thank you » ou « Cheers ».

good-woman

Numéro 2 : Cheers!

« Cheers«  justement, parlons-en de ce petit ! Il est servi à toutes les sauces. Vous pensiez que « Cheers » voulait dire « Santé » ? Vous avez raison ! Mais c’est aussi utilisé pour dire merci et au revoir. Ce petit mot est utilisé à longueur de journée pour des « petits » remerciements parce que l’on vous a ouvert la porte, parce que l’on vous laisse passer, parce que l’on vous tend quelque chose. Vous voyez, ce sont pour les petits gestes du quotidien.

 

Numéro 3 : Thanks a million!

Et alors qu’un francophone tient à remercier mille fois quelqu’un, un anglophone va remercier un million de fois, rien que çà ! « Thanks a million » ou « Thanks a mil » pour les plus cool, les irlandais en usent et en abusent. D’ailleurs, on ne dira jamais « Thank you a million« , mais toujours « Thanks a million ».

 

Numéro 4 : Grand

Si un irlandais vous demande « How are you? », oubliez la réponse « I’m fine, thank you » et dîtes plutôt « I’m grand! ». C’est ainsi que les irlandais répondent. « I’m grand », signifique donc que vous allez bien. Tandis que « You’re grand » sera davantage utilisé pour dire que « tout va bien ». Admettons que vous soyez à deux doigts de renverser un café (heu non une bière) sur votre ami. Le drame est évité mais vous vous sentez un peu bête quand même. Votre ami va vous dire « you’re grand ».

 

Numéro 5 : What’s the craig / What’s the story

Plus irlandais et même dublinois, il n’y a pas. « The craig » est un mot gaélique qui n’a pas réellement de traduction anglaise. Si l’on vous demande « What’s the craig » ou « What’s the story ? », on vous demande comment vous allez, ce que vous avez fait hier soir, tout çà tout çà.

 

Numéro 6 : Deadly!

D’ailleurs, si l’on vous demande comment était votre soirée d’hier, « Brillant » voudra dire que c’était super. Mais « Deadly » voudra dire que vous avez passé une soirée de fou furieux ! Rien à voir avec la mort bien sûr, c’était juste « mortel » !

 

Numéro 7 : Knackered / Worn out

Après avoir parlé de votre soirée incroyable, vous pourrez conclure en affirmant que vous êtes « Knackered«  ou « worn out ». Vous expliquez ainsi que vous êtes épuisé, sur les rotules, mort ! A ce stade de fatigue, « tired » ou « exhausted » ne vous seront plus utiles : non, non, vous êtes « Knackered«  !

knackered

 

Numéro 8 : Donkey’s years

Pour parler d’un événement qui n’a pas eu lieu depuis longtemps ou une rencontre qui a enfin lieu par exemple, on va vous dire « I haven’t seen you in Donkey’s Years« . Ca faisait autrement fois référence à la longueur des oreilles des ânes.

Donkey's years.gif

Voilà, j’espère que cette petite liste vous a plu. Si vous avez appris quelque chose, dîtes-moi. Et si vous pensez à autre chose, dîtes-moi aussi. C’est toujours drôle de comparer les anglais, les irlandais, les américains ou encore les australiens.

En tout cas, avant votre prochain séjour, n’oubliez pas de réviser cette petite liste non exhaustive 😉

A bientôt !

 

 

 

 

 

Publicités

16 réflexions sur “Irlande : 8 mots et expressions typiques du pays

  1. Halala LE fameux « What’s the craic? » incompréhensible au début, le truc auquel tu ne sais pas comment répondre! 🙂

    Mais effectivement toutes les expréssions que tu cites on les entends à longueur de journée. Et même si au début je trouvais que « thanks a mil » ou « it’s fab!!! » étaient un peu exagéré, j’en use et abuse maintenant.
    Quant au cheers…. 😉

    Aimé par 1 personne

  2. Coucou ! Je suis super contente que mon article t’ait plu et inspirée à ton tour ! J’adore les expressions. C’est toujours un plaisir d’en découvrir de nouvelles et encore plus de les réutiliser ! Le « it’s like pulling teeth » je pourrais m’en resservir aisément au boulot, vu qu’obtenir des infos pour nos clients anglais est souvent très très laborieux !! Le thanks a million me rappelle le Grazie mille des italiens, et pareil pour Good Woman, que les italiens utilisent avec « brava » ou « bravissima » selon l’importance du miracle accompli.^^ Pour « cheers », mon patron l’utilise énormément. Il vadrouille beaucoup au Royaume-Uni, donc j’aurais tendance à penser que l’usage de ce mot ne se limite pas à l’Irlande. Je ne saurais pas l’affirmer.
    Enfin, j’écoute de temps en temps un podcast de la BBC, qui dure 2-3 mn par épisode. Ce sont des mots et expressions anglaises, qui sont expliquées et illustrées avec des exemples. Ça s’appelle The English we Speak. 🙂 Bon weekend ! 😘

    Aimé par 1 personne

    1. Ah oui mais encore une fois, les Italiens, comme les français ne remercient « que » mille fois. Non, non, les anglophones remercient 1.000.000 de fois ! Un million !!! Ahah !
      Ah oui c’est sûre que Cheers ne se limite pas à l’Irlande, on le retrouve au UK effectivement mais par exemple aux Etat-Unis, on l’entend beaucoup moins. Super pour le podcast, j’écouterai çà car effectivement, je ne me lasse pas non plus des expressions du monde !
      Moi aussi j’utilise de plus en plus « it’s like pulling teeth » pour une responsable haut placé en Angleterre qui ne répond jamais à nos demandes ou pour un de nos services basé près de New-York qui mets des jours et des jours à nous répondre. Toi encore tu parles de clients, nous ce sont des gens de la même entreprises qui nous donne du fil à retordre ! Ah là, là, jamais mieux servis que par soi-même ! 😉
      Très bon week-end à toi aussi ! 🙂

      Aimé par 2 people

  3. Certaines de tes expressions je les connaissais mais j’ai eu des collègues irlandais; ceci explique peut etre cela 😉
    Mais aussi tout depend de la region ou l’on est, comme en France: accent et expressions différentes et… aussi si le language est a la fac ou au travail; j’ai alors vu une sacre difference niveau vocabulaire et ainsi expressions.
    En tout cas well done, you’re grand! 🙂

    Aimé par 1 personne

  4. J’adore cet article ! Il faut que j’aille lire celui d’Ana juste après 😊.
    Je connaissais toutes les expressions sauf les deux dernières. Il y a aussi « You’re a star » quand tu rends un service. J’adore !! Ah et il y a aussi les « love » (thanks luv, hi luv, you’re ok luv?). J’aime encore plus. Ca me donne toujours envie de faire un câlin à la personne (ce sont toujours des dames qui me le disent)
    Et on se prend vite au jeu. Maintenant c’est cheers, grand, thanks a mill à tout bout de champs 😄
    Bisous

    Aimé par 1 personne

    1. Et si tu ne connais pas la 7, c’est peut-être que tu n’as pas de gros fêtards dans tes collègues. J’en ai un qui sort du jeudi au dimanche qui suivent la paye. Il revient le lundi en disant qu’il est « knackered » et « broke ». Il passe Les jours suivants à réclamer la prochaine paye 😂

      J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s